Продолжить просмотр
Чисто английские убийства 16 сезон
Midsomer MurdersУбийства в Мидсомере
Постер «Чисто английские убийства»
8.23 51377
7.90 43000

Сериал Чисто английские убийства 16 сезон онлайн

Midsomer Murders, Убийства в Мидсомере
Актеры:
Джон Неттлз, Джейн Уаймарк, Бэрри Джексон, Джейсон Хьюз, Лаура Ховард, Нил Даджон, Дэниэл Кэйси, Фиона Долмэн, Кирсти Диллон, Тэмзин Маллсон
Режисер:
Питер Смит, Саймон Лэнгтон, Ренни Рай
Жанр:
детективы, драмы, криминальные
Страна:
Великобритания
Вышел:
2013
Известные шедевры Агаты Кристи по-прежнему вдохновляют современных писательниц. В этот раз мы приглашаем вас наблюдать за экранизацией чисто английских преступлений, созданной чисто английской писательницей — Каролиной Грэм. Консервативный подход и слепое отражение традиций детективного жанра являются основными характеристиками этого сериала. Сюжет, согласно законам данного жанра, разворачивается в глубинке Великобритании на фоне зеленых ландшафтов, ухоженных дворов и чистеньких фасадов деревенских домишек. Тем не менее, кажущаяся тишина и спокойствие — лишь иллюзия. На самом деле английские жители, выглядящие простодушными, способны на совершенно невероятные убийства, расследование которых (тоже традиционно) предстоит не менее проницательным сыщикам. Что победит, искусство или логика — бессмысленно задавать это вопрос – преступление обязательно будет раскрыто!
Рецензии
16-й год транслируется телесериал "Убийства в Мидсомере", а потребительский интерес не угасает. За четыре года сериал таинственным образом продолжал выходить без участия загадочной фигуры продюсера. Отличный сериал, с полнометражными эпизодами, прекрасными пейзажами, приятной музыкой, медленным развитием сюжета и полным соответствием традициям английского детектива — что же в нём есть так захватывающего потребителя, воспитанного на видеожвачке? Потребитель не может даже выявить место действия: он называет его "сонным городком". Диверсифицированность убийств сводится к "отравил, задушил, зарезал или застрелил". Попытаемся разобраться, чем этот сериал отличается от сумрачного потока убийств на экранах телевидения. Местом действия являются умирающие (как и во всём мире) деревни в вымышленном округе Мидсомер неназванного графства на юге Англии. Жизнь в английской деревне сложна: современная техника и современные взгляды на жизнь перемешиваются здесь с религиозным мракобесием и даже попытками сохранить феодальные отношения. И, конечно же, полное нежелание пускать в свою жизнь чужаков, включая полицию. С другой стороны, отсутствие негров, китайцев, арабов и даже евреев создают уникальную среду для современного времени с полноценным английским языком. Главный герой сериала — главный инспектор Барнаби — имеет полноценную, здоровую, нормальную семью и это сильный удар по стереотипам детективного жанра. Другой неожиданностью является подход главного героя к расследованию преступлений. Он не выбирает себе жертву за жертвой, пытаясь доказать их виновность и сильно расстраиваясь, когда не удаётся посадить очередного невиновного. Это единственный детектив, который в своей работе руководствуется презумпцией невиновности. Количество убийств, совершаемых на почве таких человеческих страстей как месть и любовь, ничтожно мало. Главной причиной убийств является делёж частной собственности. Абсолютная зависимость от частной собственности, деньги снижают человека до уровня одноклеточных. Полная бесполезность и ненужность человеческой жизни вблизи горы или пригоршни денег составляет основную идею современной жизни. Неправомерно отрицать важность качества перевода и дублирования иностранного фильма. Здесь это оставляет желать лучшего, но все равно выше среднего уровня. Часто при переводе иностранного фильма ему дают другое название, более понятное носителям другого языка. В данном случае переводчики совершенно неправомерно использовали название знаменитого романа Сирила Хейра "Чисто английское убийство", написанного в 1951 году и снятого по нему в 1974 году на Мосфильме под тем же названием. Это, к сожалению, говорит о слабости и неумности переводчиков.
В ответ предыдущему критику, я хочу встать на защиту переводчиков и озвучивателей, которые играют ключевую роль в творческом процессе. Иногда название книги или фильма не переводится дословно из-за того, что оно адаптируется под менталитет носителей определённого языка и становится частью основной идеи произведения. Например, "Пуританские убийства" - саркастическое название, которое нельзя лучше охарактеризовать мотивы преступлений, которые мы видим уже в 16 сезоне. Как иногда происходит, преступнику приходило в голову погребать целую курину, чтобы скрыть тот факт, что наследник рода на самом деле является сыном садовника. Или решить убивать всех тех, кто мешал тебе жить в школьные годы. Этот вариант перевода названия, по-видимому, является очень удачным, но только для чопорной, снобистской, ханжеской Англии могут служить такие незначительные и мелочные причины стать мотивом для убийства. Много большого уважения к переводчикам, озвучивателям и, конечно, создателям сериала. "Пуританские убийства! - это должно продолжаться!!!!"